Álvaro Vieira Pinto realizou diversas traduções, muitas delas sob os pseudônimos de:
- Francisco M. Guimarães
- Mariano Ferreira
- Floriano de Souza Fernandes
Sabe-se dessa informação a partir das pesquisas de Norma Côrtes, cujas referências estão listadas abaixo:
- “Cassado, Vieira se refugia. Em companhia de sua esposa, D. Maria, esconde-se no interior de Minas Gerais. Durante este período, por motivos de segurança adota o pseudônimo de Francisco Guimarães — um dos nomes fictícios com que mais tarde assinará diversas traduções para a Editora Vozes. Em setembro de 1964, ajudado novamente por Ênio Silveira, pediu formalmente asilo à Iugoslávia.” (Ênio Silveira apud CÔRTES, 2003, p.322)
- “De 1970 a 1978, Vieira se fecha em seu apartamento. Precocemente aposentado e sem trabalho regular, se mantém traduzindo para a Vozes, editora católica sediada na cidade de Petrópolis, sob os pseudônimos de Francisco M. Guimarães, de Mariano Ferreira ou de Floriano de Souza Fernandes.” (CÔRTES, 2003, p.323)
É possível que algumas dessas traduções sob pseudônimos ainda não tenham sido encontradas.